Lv.008|課外讀物學日語的活用,以「鬼滅之刃」為例

Lv.008|課外讀物學日語的活用,以「鬼滅之刃」為例

這一次來介紹如何活用課外讀物「文庫本(ぶんこぼん)」來協助日語學習的方法,並以當紅的「鬼滅之刃」為例。前幾篇的「遊戲式學日語」有介紹如何利用「口袋森友會」加強假名學習的方法,不過由於漢字的部份都沒有標音,往往讀到一半就會卡住了。

先前有介紹對於以中文為母語的日語學習者而言,漢字在學習上會比較輕鬆。但為了避免以中文的意思去解讀而搞錯,就得耐心查詢每個漢字詞彙正確的意思會比較好。可是經常接觸遊戲的同學應該都會發現漢字幾乎都不會標音,也就是漢字不會加註假名不曉得怎麼唸。如果沒有標音的話就難以查詢,甚至部份漢字是日本自創的也無法直接用中文字來查詢。所以想要知道遊戲中出現的漢字該怎麼唸以及意思為何的時候,就需要一些方法了。

至於如何查詢遊戲中出現的漢字,現在很多人會想到「Google翻譯」吧?下載手機APP,利用相機拍攝遊戲畫面或是將遊戲內容截圖後匯入至APP進行翻譯。當然翻譯的品質不理想的話,可以利用翻譯後產生的漢字標音再去網路上搜尋其他的解釋。其實利用Google翻譯的主要的目的是想了解某個漢字到底怎麼唸,所以能知道標音的話它提供的翻譯是否正確就先不強求了,另外上網查詢比較實在。

可是「玩遊戲有趣、查單字無趣」,利用Google翻譯查詢標音的操作步驟有點麻煩,例如想查詢「口袋森友會」的某個漢字,操作流程是「1. 將遊戲畫面截圖」、「2. 開啟Google翻譯APP」、「3. 選擇相機功能」、「4. 再選擇匯入功能」、「5. 瀏覽想要翻譯的遊戲截圖」、「6. APP掃描結束後手動選擇想要查詢的漢字」、「7. 點選該漢字確認標音」、「8. 如果下方顯示的翻譯不理想再利用產生的標音另外搜尋」。嫌麻煩的話建議找一款自己有愛的遊戲,才不會玩得不愉快。

反過來說,如果對某款遊戲有愛的話,就會很想要了解遊戲的日文內容到底在說什麼,也會心甘情願地去查單字。可能有人會想到「如果遊戲有中文版的話,直接看中文的不就好了嗎」,可是身為一個日語學習者,建議用日文去理解才比較能夠體會遊戲設計人員想要表達的原意。要完成一個作品的中文版是相當耗費心力的事情,如果遊戲內容含有大量的原創專用名詞,或是某個角色有相當獨特的談話風格,這些內容想在翻譯上貼近原意就會相當地困難。
個人認為對於日語學習者而言,遊戲的中文版是用來學習整句話的意思,例如自己先翻譯一次後再參考一下別人是如何翻譯,或是某些原文的用法別人是如何以中文來表達。如果是特定單字的意思,尤其是漢字的話就建議先去查詢它正確的意思,與其從遊戲的中文版尋找相對應的翻譯,倒不如直接用原文漢字先查過再來對照中文版的翻譯會比較能夠幫助自己的學習。

當然上述說明的前提是玩日本廠商製作的日文遊戲,像是「口袋森友會」就是標準的例子,遊戲原文就是日文。補充一下遊戲中文版的翻譯問題,有些遊戲本身提供多國語言,所以中文版可能是用英文翻出來的。如此一來切換成日文字幕的時候可能會跟中文翻譯的內容對應不上,以學習的角度來看幫助就不大了。

拉回本次的主題,相信很多同學除了遊戲之外也喜歡動漫畫作品吧?說不定動漫畫作品裡出現的台詞不用特別去背也都記得住,然後教科書的會話練習看兩眼就闔起來…不過學習任何事情最重要的還是要有興趣,只要知道好的學習方法相信很快地就能進步了。這裡想推薦給同學們的是,活用課外讀物「文庫本」來加強自己日文單字量的方法。介紹一下文庫本為何,主要是指各家出版社將原本出版的書籍,縮小成尺寸約為10cm×15cm的降價版本。有點像是我們的「口袋書」,用遊戲來比喻的話像是Sony會針對部份已發售的熱門遊戲重新出一款「The Best」版。不過The Best版只是單純將遊戲換個新包裝後降價販售,文庫本的話相同標題的作品會因為出版社的作法不同,內容跟原本已出版的書籍會不太一樣

就舉這次的範例「鬼滅之刃」來說,根據前幾天「蘋果日報」的報導,提到「劇場版 鬼滅之刃 無限列車編」在台灣上映3天票房就突破1億元。如此熱門的作品出版公司的「集英社」就推出了這個劇場版的「一般小說版」以及「みらい文庫版」。這兩個版本的最大差異就是「目標讀者」的不同,一般小說版沒有設定特定的目標讀者,而みらい文庫版則是以小學生和國中生為主要對象。由於目標讀者不同,所以這兩個版本的作者也不同。以小學生和國中生為對象的文庫本,其最大的特色就是文章的所有的漢字都會加註標音!當然文章內容本身也比較通俗易懂,用字也比較不複雜更容易查詢
在此分別引用一般小說版和みらい文庫版的開頭兩句話:

一般小說版:森の奥深く――。青々と生い茂る木々の合間にたくさんの墓石(ぼせき)が並んでいる。

森林的深處。碧綠茂盛的樹群之間排列著許多墓碑。

みらい文庫版:広大(こうだい)な墓地(ぼち)だった。遠(とお)く近(ちか)くさえずる小鳥(ことり)の声(こえ)と、風(かぜ)にそよぐ木立(きだち)の音(おと)だけが聞(き)こえる。

是個寛廣的墓地。這裡只聽得見忽遠忽近鳴啼的鳥叫聲以及群木被風吹撫的聲音。

由於是小說所以還是需要一定程度的閱讀能力,不過很明顯地みらい文庫版的用字就比較單純了。一般小說版的話只有「墓石(ぼせき):墓碑」有標音,みらい文庫版的話漢字的部份全部都有標音,看不懂的話直接上網查也很方便。鬼滅之刃這部作品讓管理人印象最深的就是「很多漢字不會唸」,現在有加註標音的文庫本可以閱讀的話,就可以一邊閱讀一邊唸出聲音當做是口說練習非常地方便

聽到這裡也許會有同學好奇哪裡可以買到文庫本?以鬼滅之刃這麼當紅的作品拍賣網站上就很多了,台灣知名網路書店也有上架。截稿前偷瞄一下銷售速度極慢,也許是因為原文是日文的緣故很少人購買,不過建議喜歡該作品又想好好學日文的同學購買喲!以「劇場版 鬼滅の刃 無限列車編みらい文庫版」的內容來看,文法約為N3至N4左右程度,不過單字量可是驚人地多。當然換個想法,除了享受作品本身的魅力,也能藉機會大量累積自己的單字量

這裡還有一項建議一定要分享給各位,多虧了21世紀科技網路的發達,除了實體紙本的書籍外,還有電子書可以選擇了!如果是為了日語學習打算購買文庫本的話,建議購買電子書的版本。電子書的好處就是可以選取文字直接搜尋,很多閱讀APP也提供翻譯和字典功能,更別說還有搜尋和註解功能可以方便整理單字。而且購買上也非常方便,線上購買後指定好瀏覽裝置下載完畢就馬上可以閱讀囉!

可能有同學不太習慣電子書偏好實體紙本,不過身為粉絲,相同的作品複數購買算是很正常的事情。在Twitter上甚至還出現了「鬼滅貧乏(きめつびんぼう)」這樣的關鍵字,也就是買太多鬼滅之刃的週邊商品買到沒有生活費的程度。文庫本在訂價上已經偏便宜了,實體紙本和電子書可以考慮同時購入,但還是要量力而為啦

出現文法

  • 本次休刊。

關鍵字

  1. 課外讀物(指非學校課程教材內容之教室外閱讀刊物)
  2. 鬼滅の刃(きめつのやいば)(日本漫畫家吾峠呼世晴創作之已完結的漫畫作品,有動畫、電影以及舞台劇等多樣改編作品)
  3. 日語初學者(從未學習過或是學習時數較少的學習者)
  4. 文庫本(指日本的出版社販售之以國中小學生為對象的口袋書,文章內的漢字均加註標音,內容通俗易懂、用字單純,十分適合日語學習的課外讀物)
  5. 電子書(本處指文庫本的電子書版本,方便選取文字直接搜尋單字意思,閱讀APP提供翻譯、字典、搜尋和註解等功能方便整理單字)
  6. 學習建議(推薦合適的學習方式或是傳授如何學習的方法)

參考資料